「朝はコーヒーを淹れていたけれど、子どもが小学校に上がってから家族みんなで飲めるものに切り替えたくて。煎茶と焙じ茶を交互に出すと、夫も子どもも自然に座っていてくれる時間が増えました。」
パンにも、ごはんにも合う朝の煎茶と焙じ茶。
当地の小さな茶舗が、家族の食卓に届く一杯を選び、缶に詰めて、お送りします。
A morning sencha and hojicha that sit easily next to bread or rice. Our small local shop chooses a cup for your table, seals it in a tin, and ships it.
4つの問いに答えてください。お子さまのいる食卓、共働きの忙しい朝、夫婦のゆっくりした時間。それぞれに合う煎茶・焙じ茶・水出し・ギフトを、当地の小さな茶舗からご提案します。 Four questions. Whether your table includes children, a hurried weekday morning, or a quiet hour with your partner — we'll suggest the right sencha, hojicha, cold-brew, or gift from our small local shop.
問1 / いつ飲みますかQ1 — When do you drink?
問2 / お好みの味Q2 — Flavor preference
問3 / 飲み方Q3 — How to brew
問4 / どなたへQ4 — Who is it for?
淹れ方の目安How to brew
朝の食卓は、家族がいちばん「同じ時間」を過ごす場所。コーヒーもいいけれど、お茶には湯気の向こうで会話がはずむ余白があります。 Breakfast is when a family most reliably shares the same hour. Coffee will do — but a cup of tea leaves room for conversation on the other side of the steam.
当地茶舗は、当地の茶畑からの一番茶と二番茶を、朝の家族時間に合わせて選び、ブレンドしています。お子さまが飲める焙じ茶や麦茶も、同じ食卓のために。 Local Tea chooses first- and second-flush tea from local gardens, blending each for the family hour. Hojicha and barley tea for the kids — all for the same table.
「日常のお茶」を、無理なく続けられる価格と量で。それが私たちの仕事です。 Everyday tea — at a quantity and price you can keep pouring. That is our work.
朝食派・在宅派・共働き・大人だけ。家族のかたちに合わせて、缶の中身と回数を選べます。最初の1か月は半額でお試しください。 Breakfast people, home-office, dual-income, adults-only — choose the contents and the cadence to fit your family. The first month is half-price, while you find your fit.
「朝はコーヒーを淹れていたけれど、子どもが小学校に上がってから家族みんなで飲めるものに切り替えたくて。煎茶と焙じ茶を交互に出すと、夫も子どもも自然に座っていてくれる時間が増えました。」
「定期便にしてからお茶を切らさない安心感があって、朝の支度が10分早くなった気がします。缶のデザインも食卓に出しっぱなしで気にならない。」
「子どもが『今日はほうじ茶がいい』と自分から言うようになりました。会話のきっかけがひとつ増えたのが、何よりうれしいです。」
「夫が自分で淹れてくれるようになりました。続けやすい価格もありがたく、母の日に実家にも送りました。」
「窒素充填の缶が小ぶりで、香りが最後の一杯までしっかり残るのが気に入っています。朝が少し楽しみになりました。」
「ノンカフェインの麦茶が一緒に届くので、保育園に通う娘も同じ時間に座って飲んでくれます。家族の朝の合図になりました。」
「のし対応もしてくださり、両親の結婚記念日に贈りました。電話で柔らかく相談に乗っていただけたのが印象的でした。」
朝食のパンにもごはんにも合うように、私たちが日常的に淹れているお茶を選びました。 Three teas we pour at our own breakfast — chosen so they meet bread or rice with equal grace.

やぶきた。香りが立ち、渋みが控えめ。3 人家族が毎朝1ポット淹れて約4週間。窒素充填の小ぶり缶でお届けします。 Yabukita — bright aroma, soft astringency. About four weeks for a family of three. Nitrogen-sealed in a small tin.

自家焙煎・低カフェイン。お子さまも夕食時にも安心。深い焙煎香が台所いっぱいに広がり、こってりした料理にもよく合います。 House-roasted, low caffeine — kind to children and easy on evenings. A deep roast aroma that fills the kitchen.

冷蔵庫のポットに一袋、一晩。お子さまも飲める優しい甘み。麦茶のかわりに、夏の家庭の定番に。3〜4 人分が朝には飲み頃。 One bag in the fridge, overnight. Gentle sweetness even children enjoy — a friendlier alternative to barley tea, ready by breakfast.
小さな家族経営の茶舗だからこそ、できる仕事があります。 Small family-run tea work — that is the foundation.
長年取引のある茶農家から、その年の状態を見て一番茶を仕入れます。香りと甘みのバランスを朝向けに調整しています。 From farmers we have known for years — first-flush selected by the season's condition. Aroma and sweetness, balanced for breakfast.
焙じ茶と麦茶は、お子さまも一緒に飲めるよう低カフェイン・ノンカフェインで揃えています。同じ食卓の同じ時間に。 Hojicha and barley tea — low or zero caffeine, so children join the same table at the same hour.
窒素置換した小ぶりの缶でお届けするため、開封後も香りが落ちにくく、毎朝1杯ずつ淹れていただけます。 Nitrogen-sealed in a small tin — open it once, pour every morning. The aroma keeps for about five weeks.
茶筒の蓋を開けたときの、ふわりと立つ香り。家族のいる時間が、少しだけ豊かになるように。 The lift of aroma when the tin opens — a small enrichment of the hour you share.
ふだんの食卓に、ふと一杯。
家族のお茶時間を、写真でご紹介します。A cup, in the middle of an ordinary day. — Tea time with family.



