20歳未満の飲酒は法律で禁じられています。
当サイトをご利用いただくには、20歳以上であることをご確認ください。
Drinking alcohol under 20 is prohibited by law in Japan. To enter this site, please confirm that you are 20 years of age or older.
妊娠中・授乳期の飲酒は、胎児・乳児の発育に悪影響を与えるおそれがあります。お酒は適量を。 Drinking during pregnancy or while nursing may harm the fetus or infant. Drink in moderation.
ご希望のお名前を無料で名打ちします。最短翌日発送。メッセージカードもお選びいただけます。 Personalised with your chosen name at no extra charge. Ships as soon as the next day. A handwritten message card may be added on request.
贈り先・シーン・ご予算をうかがって、蔵元から一本をご提案します。
ご納得いただけなければ、いくらでもやり直していただけます。
Tell us the recipient, the occasion, and your budget. We will suggest one bottle from our cellar. You may restart at any time.
当地に蔵を構え、私どもは、ひとつの蔵で、ひとつのこだわりだけを大切にしてまいりました。
それは、「祝いの夜にふさわしい一本」を、しずかに仕立てつづけること。
We have kept a single brewery in our region, devoted to one quiet idea: to make a bottle worthy of a celebration evening.
雪解け水と五百万石の米。蒸して、磨いて、麹を起こし、ゆっくりと醸す。大量には作りません。
ご注文をいただいてから、桐箱を組み、朱紐を結び、お一人さまの名を手書きで添えます。
Snowmelt water, Gohyakumangoku rice. Steamed, polished, fermented slowly. We don't brew in volume. When your order arrives, we assemble the paulownia box, tie the red cord, and write your name by hand.
この手仕事が、お客さまの記念日の記憶になればと願っております。 May our craft become the memory of your evening.
3問にお答えいただくと、蔵守りが一本をご提案します。 Three quick questions and our brewer suggests a single bottle.
ご注文時に、ラベル印字無料のお名前と、配送日をご指定ください。 At checkout, choose the printed name (free) and your delivery date.
蔵で手仕事にて桐箱に納め、朱紐で結び目まで丁寧に整えます。 By hand at the brewery, we set the bottle in a paulownia box and tie the red cord.
ご記念日に間に合うよう、最短翌日に蔵から発送いたします。 Ships from the brewery as early as the next day so it arrives on time.
当地の蔵で、蔵元がひとつひとつ手で結びます。 At our local brewery, the brewer ties each cord by hand.
妻の三十路のお祝いに頼みました。桐箱を解いた瞬間に、彼女が泣いてしまって。手書きのカードまで添えていただいて、想像以上のお仕立てでした。 I ordered for my wife's thirtieth birthday. When she untied the paulownia box, she cried. The handwritten card exceeded my expectations.
両親の金婚式に、3本セットを。父が「これは飲むのがもったいない」と笑い、母が「やっぱり飲みましょう」と。三世代で同じ蔵元のお酒を味わえる時間でした。 We ordered the three-bottle set for my parents' golden anniversary. Father said it was too good to drink. Mother said let's drink it anyway. A precious moment, three generations sharing one brewery.
退任される部長へ。お礼として名入れでお願いしました。お渡しの際に、部長が朱紐をしばらく見つめていらして、本当に大切にしてくださっているのが伝わってきました。 For our retiring director. We ordered with their name printed. When we presented the bottle, they stared at the red cord for a while, and I knew it had truly landed.
大人も子どもも、一緒に学ぶ。
家族向け蔵見学の風景を、写真で。For grown-ups and kids alike. — A photo journal of a family brewery visit.



