No. 01
檜の間Hinoki Suite
檜風呂付き / 2名 / 1泊2食With hinoki bath / 2 guests / 2 meals
檜の内風呂付き10畳。記念日でお選びいただくお部屋です。茶懐石は部屋食。Ten tatami with private hinoki bath, our anniversary choice. Tea-kaiseki served in-room.
空室を確認 →Check rooms →全6室の小さな宿。茶懐石、檜風呂、季節の庭。記念日のおふたりに、ひと組ずつ丁寧にお迎えします。 A six-room ryokan. Tea-kaiseki, hinoki bath, a seasonal garden. Each anniversary couple is welcomed slowly, one stay at a time.
小さな宿の価値は、誰がそこに立っているかで決まります。私たちはお顔とお名前を覚え、季節のお食事を組み直し、お見送りまで同じ手で運びます。A small ryokan is judged by who stands there. We remember names and faces, rebuild the seasonal course, and carry every dish from welcome to farewell.
この宿は長く、同じ場所に立ち続けています。お客さまの好みを覚え、季節の椀物を組み直し、玄関でお名前を呼んでお迎えする。マニュアルではなく、ひと組ずつへの応答で営んでいます。Our inn has stood in this same place for many years. We remember what guests prefer, rebuild the seasonal soup course, and call your name at the entrance. We run on response, not manuals.
玄関に到着されたら、お名前を呼んで頭を下げます。マニュアルではなく、ひと組ひと組への応答として営んでいます。リピーターのお客さまには、前回お話しいただいた季節の話題から始めます。When you reach the entrance, we bow and call you by name. We run on response, not manuals. Returning guests are met with a sentence picked up from the season they last visited.
茶懐石のあとに、茶室で一服お点てします。茶碗を二度回し、正面を避けていただくこと。お作法の説明は短く、味わう時間を長く。記念日のおふたりには、主菓子に祝いの銘を添えます。After tea-kaiseki, a bowl is whisked in the tea room. Turn the bowl twice and drink away from its front. Instructions are kept short so the taste is long. For anniversaries, the sweet carries a celebratory name.
床の間には季節の掛軸と一輪の花を。春は枝垂れ桜、夏は青楓、秋は紅葉、冬は寒椿。近隣の山から手折って、その日の朝に活けます。A seasonal scroll and a single stem of flowers wait in the alcove. Weeping cherry in spring, fresh maple in summer, autumn red leaves, winter camellia. Picked from the nearby hills the same morning.
春は枝垂れ桜、夏は風鈴、秋は紅葉、冬は雪見。縁側の障子をすこし開けると、おふたりだけの音が入ります。お酒も軽く、お話も静かに。Weeping cherry in spring, wind chimes in summer, maples in autumn, snow-viewing in winter. Slide the shoji a little, and only the two of you remain in the sound.
お電話、またはカレンダーで空室を確認します。記念日はその場で組み直します。Phone or calendar — confirm rooms. Anniversaries are rebuilt right there.
最寄りの駅まで車でお迎えに上がります(事前予約制)。We drive to the nearest station to meet you (advance reservation).
茶懐石、檜風呂、季節の庭。翌朝、玄関までお見送りします。Tea-kaiseki, hinoki bath, seasonal garden. The next morning, we see you off at the entrance.
全6室の小さな宿のため、お電話の方を優先する日もあります。気になる日付があればお気軽にご相談ください。記念日やご事情に合わせて、お食事も組み直します。With only six rooms, some days favor phone callers. If a date catches your eye, please just ask. Meals can be rebuilt for anniversaries and special needs.
♡ 印は記念日におすすめの日付です。お気軽にお電話ください。 Days marked with a heart are our anniversary picks. Please feel free to call.
直接 お電話 Call directly ×××-××××-××××






結婚30周年のお祝いに伺いました。朝の抹茶を点てていただき、椀物に祝いの言葉が添えてあって。大きな宿では味わえない時間でした。We came for our 30th anniversary. They whisked our morning matcha and added a written line to the soup course. A time you cannot find at a larger ryokan.
アレルギーをお伝えしたら、当日の朝に椀物を組み直してくださいました。家族の体調を気にかけていただき、いつもの旅行と違う安心がありました。When I shared an allergy, the soup course was rebuilt the morning of arrival. Knowing my family’s needs were watched over felt different from any other trip.
夫の還暦祝いで、直接お電話で日程を相談しました。記念の一筆箋と、玄関でのお見送り。次は秋に紅葉を見にうかがう約束をしています。For my husband’s 60th, I called directly to settle dates. A handwritten note and a farewell at the entrance. We promised to return for autumn maples.
お電話の方を優先する日もあります。記念日のご相談、アレルギー、送迎の手配はそのままお伝えください。Some days favor phone callers. Please share anniversary plans, allergies, and pickup needs as you call.
苔と水、そして静けさ。
山あいの旅館の、ひとつひとつを写真で。Moss, water, and quiet. — The mountain ryokan, in detail.



